Ecrire un scenario en langue étrangère

Le Scénario et ses ficelles. La Dramaturgie, le synopsis, le pitch...
Répondre
erikCham
Une étoile est née
Une étoile est née
Messages : 12
Inscription : 16 mars 2012, 11:06
13
Pays : France

Ecrire un scenario en langue étrangère

Message par erikCham »

Bonjour tout le monde,

Ayant découvert récemment ce forum et la richesse des informations qu'on y trouve, je voulais avoir une petite information que je n'ai pas trouvé. Peut-on écrire un scénario complet (ie avec storyboard et toutes les descriptions nécessaires) en anglais et le proposer à des maisons de production ou autres entités en rapport avec le Cinéma et ce, en FRANCE ? ou faut-il que ce soit forcément en français pour avoir des chances d'aboutir à quelque chose de sérieux ? Étant bilingue et ayant fini un scenario en anglais, j'ignore si la langue anglaise va être une valeur ajoutée ou plutôt un obstacle à mon projet.

Merci d'avance pour les réponses.
alexc
A nous deux
A nous deux
Messages : 47
Inscription : 09 févr. 2012, 01:06
13
Pays : France

Re: Ecrire un scenario en langue étrangère

Message par alexc »

Salut! C'est déjà bien assez compliqué de vendre son scénario, alors si en plus tu ne le proposes pas en français, tu vas corser encore plus les choses! Comment les acteurs vont-ils faire pour les dialogues s'il s'agit d'un film français, par exemple ? Je te conseille de traduire ton scénario en français. Tu pourras ainsi le proposer sur le marché anglosaxon, et sur le marché hexagonal, et donc faire d'une pierre deux coups. :) Bon courage!
Téléchargez des ebooks gratuits : http://www.telechargerebooksgratuits.com/
Invité
Poste en tant qu'invité

Re: Ecrire un scenario en langue étrangère

Message par Invité »

Bonjour Erik,

Je suis traducteur spécialisé dans l'audiovisuel (scénario, soustitrage) et pour avoir travaillé avec divers producteurs étrangers en quête de co-prods en France, je ne peux que te conseiller de traduire ton scénario. Ce sera obligatoire pour toute démarche d'organismes officiels, type cnc, et pour ce qui est des boites de prod, je doute qu'il y ait tant de producteurs que ça qui soient vraiment à l'aise avec l'anglais. De toute façon, à un moment ou un autre il y aura besoin d'une traduction française, car la plupart des prods font appel à des modes de financement qui passent par le cnc, car elles n'investissent que très rarement sur fonds propres...

Bon courage pour la suite ! Pour info, je travaille avec le portugais, l'anglais et l'espagnol.
Carim
promoacarim@free.fr
Répondre